Nordkalotten är historiskt ett mångkulturellt och flerspråkigt område. I Sverige och Norge pågår parallella processer bland den tornedalska respektive kvenska befolkningen. Efter tider av kolonialisering, språkbyten och identitetsförlust har minoritetsgruppernas ställning stärkts. Ökad medvetenhet om rättigheter och växande vilja att Återta språk och kultur kännetecknar den framväxande generationen. Både i Sverige och Norge etableras nationella språkcentran, i syfte att stärka förutsättningarna do språkrevitaling bland barn och unga inom de nationella minoriteterna. Brister i Utbildningssystemet påverkar dock att antalet unga som läser och skriver pålletsspråk źródło: Återväxten av översättare är idag hotad och tillgången på befintliga är liten. I takt med att kraven på det allmänna har ökat, har behovet av Auktoriserade översättare och kvalitetssäkrade översätningar också vuxit, i synnerhet i offentlig sektor men också hos Produktionsbolag, bokförlag och media. Kammarkollegiet i Sverige saknar i nuläget auktoriserad översättare i meänkieli. Restauracje w pobliżu lokalizacji: Sverige och kvenskspråkiga i Norge påminner om varandra. Relationer mellan dessa grupper finns men kontakterna har varit sporadiska. Genom att etablera en samverkansplattform för minoritetsspråk på Nordkalotten skapas dawny och strukturer för ett kontinuerligt kompetensutbyte, som hjälper till att identifiera konkreta utmaningar och gemensamt ta sig an dem. Samverkansplattformen är ett öppet nätverk som kommer att vara både virtuell och fysisk och som appellerar until Utbildare och forskare, språklärare och kulturpedagoger, kulturarbetare och språkbärare. Genom gränsöverskridande samverkan stimuleras och uppgraderas det sociala kapitalets betydelse och utvecklingspotential specifikt för utbildning, kultur och näringsliv. Inom ramen för samverkansplattformen kommer vi som ett första konkret samrbete att kartlägga översättarsituationen i respektive land och fram en gemensam utvecklingsplan för en översättarutbildning i meänkieli och kvenska.